«Czyja krowa ryczy». Językoznawczyni wskazała odpowiednie ukraińskie odpowiedniki znanych rosyjskich przysłów.
wczoraj, 22:00
486

Dziennikarz
Szostal Oleksandr
wczoraj, 22:00
486

W poszukiwaniu ukraińskich odpowiedników rosyjskich przysłów można napotkać pewne trudności. Językoznawczyni Olga Wasiliewa w publikacji dla 'Glavkom' wyjaśniła, jak poprawnie przekształcić znane wyrażenia, nie zachowując dosłownego tłumaczenia.
«Mieli, Emelko, twój tydzień»: Według życzenia językoznawczyni, odpowiednikiem jest wyrażenie 'Mieli, Iwanie, dopóki wiatru starczy'. W słownikach przysłów można również znaleźć wariant 'Nie mów, jak pusty młyn'.
«Nie nadaje się do podbicia»: Językoznawczyni proponuje ukraiński odpowiednik: 'Daleko łysemu do zająca'.
«Czyja krowa ryczy»: Ukraiński odpowiednik: 'Czyja by miauczała, a twoja by milczała'.
Tego typu wyjaśnienia mogą pomóc Ukraińcom poszerzyć swoje słownictwo, używając trafnych i malowniczych frazeologizmów zamiast prostych tłumaczeń.
Ważne jest, aby pamiętać, że słowa 'rocznica' i 'urodziny' można używać do opisywania różnych wydarzeń oraz odróżniać użycie przysłówków 'ukraińsku' i 'po ukraińsku', aby uniknąć nieporozumień wśród mówiących.
Czytaj także
- Wojna na Bliskim Wschodzie. Były minister Klimkin podkreślił strategiczną szansę dla Ukrainy
- Śmiertelny wypadek drogowy z Ukraińcami we Francji: kierowcy postawiono zarzuty
- RF zmienia taktykę powietrzną: drony atakują z nowych wysokości
- Premier Izraela złożył oświadczenie o zamiarze likwidacji lidera Iranu
- Trump wyraził nadzieję na zawarcie umowy między Izraelem a Iraniem
- Świat musi przestać dawać się wciągnąć w rosyjskie manipulacje – Zełenski